Alex | και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
|
ASV | and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
|
BE | And have no company with the works of the dark, which give no fruit, but make their true quality clear;
|
Byz | και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
|
Darby | and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
|
ELB05 | Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch;
|
LSG | et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
|
Pesh | ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܘܬ ܥܒܕܐ ܕܚܫܘܟܐ ܕܦܐܪܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܟܘܢܝܢ ܠܗܘܢ ܀
|
Sch | Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, decket sie vielmehr auf;
|
Web | And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
Weym | Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;
|